91看书网 www.91ab.top,最快更新文坛救世主最新章节!
Riddit的流量位居世界前五,每天泡在这个论坛上面的网友不计其数,活跃度相当高。
若是第一次打开这个网站,估计每个人都会不相信自己的眼睛,因为它页面简单、图形枯燥,还有大段大段的文字,这些根本就不是当下流行的精美网页央视,更像是2000年初的老古董网站。
从某个角度来看,它的形式跟论坛其实差不多,往往都是一个帖子发出来,后面跟着各种各样的评论。
网站定位非常独特,它是网页新鲜事件和热点事件的源头,无论想看什么都能找到最感兴趣的版块。
这里有超过一百万个版块,规模大小有着极大的差异,有的版块只有3个用户,而有的版块却有3000万个用户,新闻、政治、体育、音乐、趣味图片等等统统囊括其中!
显然就跟贴吧以及豆瓣小组有着异曲同工之妙,属于外国人们最爱的网站。
每个人都可以发布链接,获得最多赞的链接就会上升到页面的最顶端。
“读书”(reading)这个版块的规模并不小,世界上面爱看书的人很多,他们在这里互相推荐、交流、探讨自己阅读的作品以及发生的趣事。
而今天飘在读书版块最上面的一条链接就是由伊万-威尔逊发布的帖子,获得了超过20万个赞!
【你们绝不会相信这个,我竟然完美错过《魔戒》的作者!】
近几个月来,《魔戒》一直都是读书版块最热门的书籍,不同国家的读者们都在讨论这部小说,甚至还聚在一起分析小说里面的各个种族,尝试将精灵文给普及等等。
兰登书屋没少在这里用水军营销,可以说《魔戒》在全球的热销离不开Reddit的助力,几大洲的读者都能聚在一起聊天,从而辐射开来。
仅仅从标题就能看出发这个帖子的人是有多懊恼,居然错过了喜欢的作品。
【坐标新西兰,我是一家图书馆酒吧的老板,酒吧里面有几个书架摆满了图书供喝酒的人们阅读。今天下午当我抵达酒吧的时候,女服务员告诉我昨晚有人知道绿龙酒馆的来历。
那时我仅仅以为是遇到了一个同样喜欢《魔戒》的读者,这样的读者很多。
出乎意料的事情发生了,当我把《魔戒》从书架上面拿下来的时候,发现里面里面夹了一张便签纸。
[图片]
看到这便签纸内容的时候,我以为是在故意跟我开玩笑,于是就找服务员确认了长相,而后才发现竟然真的是《魔戒》的作者,他来新西兰度假!
当我通过一些不怎么合法的手段查询到他在酒店留下的护照信息更是确定了这一点,但他在今天上午就已经退房离开了。
上帝,我昨晚为什么要偷懒,明明有自己的酒吧,为什么还要跟朋友去别人的酒吧玩!
不过这张便签纸已经被我保存下来当纪念了!】
国外的媒体一般不会关注国内媒体的小事情,比如它们之前并没有报道张楚去度假的消息。
现在这个帖子发出来之后,迅速让读书版块的网友们惊喜,同样也有些遗憾。
“太可惜,谁能想到你们竟然擦肩而过!”
“新西兰的图书馆酒吧?我相信我去过那边。”
“他真的会灵活运用精灵文,这种文字真的能正常运用,可惜我看不明白。”
“不知道该怎么安慰你,但你起码有一张便签纸,而我们什么都没有!”
“心里有太多太多话想要跟这位作者交流。”
“真是太可爱了!”
“不知道为什么会这样,为你感到惋惜!”
当然,还是有另外一些网友并不清楚这本书的内容,也不知道图书的作者究竟是谁。
但只要能看懂英语都不存在交流障碍,剩下的内容可以慢慢去发现。
网络都是连通的,那张便签纸的照片竟然在网络上面传开了。
很多媒体都是盯着Reddit,现在出现了这样一个热点,而且还是知名作家跟读者之间发生的小趣事,新闻编辑人员迅速将这经历发布成新闻,让更多人看到。
估计张楚自己都没想到,随手写的东西竟然能成为网络热门话题,让不少网友都分享着。
在没有国际大事,没有好莱坞爆炸消息的时候,这种新闻还是挺有市场的!
不少人冲着这个新闻都跑去搜索张楚这个名字以及魔戒这个书名,想要知道究竟是怎么回事,到底什么样的作品能这么吸引人,为什么那图片里面有完全看不懂的文字。
谷歌翻译是很多人生活中都会用到的工具,这是免费服务,能在八十多种语言之间提供即时翻译。
当它们在翻译成译文的时候,会在数百万篇文档里面查找各种模式,这都是机翻,并不是最完美的那种,但能让人看懂就行。
可是这一次却在张楚手写的那一张便签纸上面栽了个跟头!
它是能用相机拍照翻译功能的,哪怕是手写的文字也能识别出来。
前面英文部分很简单,都是相当常见的单词,只不过末尾的那一串看起来像英文字母变形的文字却难倒了谷歌系统,哪怕是它的人工智能也不知道究竟是什么文字,更别是翻译出那些意思。
那些信心满满用谷歌翻译的网友错愕万分,他们都以为这玩意儿是万能的,没想到竟然还有识别不出来的时候!
看过《魔戒》的人有数百万,但相比起全世界的网友而言只是沧海一粟,所占的比例非常小。
大部分人都不知道精灵语。
“怎么回事?”
“这些文字是随便乱写乱画的吗?”
“谷歌太让人失望了!”
“谁能告诉我,这是什么文字,每个字符代表了什么意思?”
哪怕是张楚最铁杆的粉丝都不一定能掌握精灵语,真正能自学一门全新语言的人实在太少了,极其稀少。
没有字典当参考,翻译是几乎不可能的事情。
此前《魔戒》最初发行的时候,曾经公布了一个简单的网站当字典,只不过那里面的内容并不完整,大部分内容看起来都很相似,稍不注意就会弄错!
谷歌作为互联网巨头当然也一直都在关注网络上面的动向,当成百上千万网友都在吐槽谷歌翻译的时候,他们的工程师迅速行动起来,寻求着解决方式。
在这个星球上,论对精灵语的精通,谁能超过《魔戒》的小说作者呢?